Revelation 11:5-11
Context11:5 If 1 anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths 2 and completely consumes 3 their enemies. If 4 anyone wants to harm them, they must be killed this way. 11:6 These two have the power 5 to close up the sky so that it does not rain during the time 6 they are prophesying. They 7 have power 8 to turn the waters to blood and to strike the earth with every kind of plague whenever they want. 11:7 When 9 they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer 10 them and kill them. 11:8 Their 11 corpses will lie in the street 12 of the great city that is symbolically 13 called Sodom and Egypt, where their Lord was also crucified. 11:9 For three and a half days those from every 14 people, tribe, 15 nation, and language will look at their corpses, because they will not permit them to be placed in a tomb. 16 11:10 And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate, even sending gifts to each other, because these two prophets had tormented those who live on the earth. 11:11 But 17 after three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and tremendous fear seized 18 those who were watching them.
[11:5] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:5] 2 tn This is a collective singular in Greek.
[11:5] 3 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”
[11:5] 4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:6] 7 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:7] 9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:7] 10 tn Or “be victorious over”; traditionally, “overcome.”
[11:8] 11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:8] 12 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
[11:8] 13 tn Grk “spiritually.”
[11:9] 14 tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.
[11:9] 15 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[11:9] 16 tn Or “to be buried.”
[11:11] 17 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.