Revelation 12:12-14
Context12:12 Therefore you heavens rejoice, and all who reside in them!
But 1 woe to the earth and the sea
because the devil has come down to you!
He 2 is filled with terrible anger,
for he knows that he only has a little time!”
12:13 Now 3 when the dragon realized 4 that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child. 12:14 But 5 the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness, 6 to the place God 7 prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time. 8
[12:12] 1 tn The word “But” is not in the Greek text, but the contrast is clearly implied. This is a case of asyndeton (lack of a connective).
[12:12] 2 tn Grk “and is filled,” a continuation of the previous sentence. Because English tends to use shorter sentences (especially when exclamations are involved), a new sentence was started here in the translation.
[12:13] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” because the clause it introduces is clearly resumptive.
[12:14] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[12:14] 7 tn The word “God” is supplied based on the previous statements made concerning “the place prepared for the woman” in 12:6.
[12:14] 8 tc The reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou) is lacking in the important uncial C. Its inclusion, however, is supported by {Ì47 א A and the rest of the ms tradition}. There is apparently no reason for the scribe of C to intentionally omit the phrase, and the fact that the word “time” (καιρὸν καὶ καιρούς, kairon kai kairou") appears twice before may indicate a scribal oversight.