Revelation 12:13-16
Context12:13 Now 1 when the dragon realized 2 that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child. 12:14 But 3 the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness, 4 to the place God 5 prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time. 6 12:15 Then 7 the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to 8 sweep her away by a flood, 12:16 but 9 the earth came to her rescue; 10 the ground opened up 11 and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.
[12:13] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” because the clause it introduces is clearly resumptive.
[12:14] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[12:14] 5 tn The word “God” is supplied based on the previous statements made concerning “the place prepared for the woman” in 12:6.
[12:14] 6 tc The reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou) is lacking in the important uncial C. Its inclusion, however, is supported by {Ì47 א A and the rest of the ms tradition}. There is apparently no reason for the scribe of C to intentionally omit the phrase, and the fact that the word “time” (καιρὸν καὶ καιρούς, kairon kai kairou") appears twice before may indicate a scribal oversight.
[12:15] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[12:15] 8 tn Grk “so that he might make her swept away.”
[12:16] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[12:16] 10 tn Grk “the earth helped the woman.”
[12:16] 11 tn Grk “the earth opened its mouth” (a metaphor for the ground splitting open).