NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Revelation 12:15-17

Context
12:15 Then 1  the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to 2  sweep her away by a flood, 12:16 but 3  the earth came to her rescue; 4  the ground opened up 5  and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth. 12:17 So 6  the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, 7  those who keep 8  God’s commandments and hold to 9  the testimony about Jesus. 10  (12:18) And the dragon 11  stood 12  on the sand 13  of the seashore. 14 

Drag to resizeDrag to resize

[12:15]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[12:15]  2 tn Grk “so that he might make her swept away.”

[12:16]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.

[12:16]  4 tn Grk “the earth helped the woman.”

[12:16]  5 tn Grk “the earth opened its mouth” (a metaphor for the ground splitting open).

[12:17]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.

[12:17]  7 tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).

[12:17]  8 tn Or “who obey.”

[12:17]  9 tn Grk “and having.”

[12:17]  10 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).

[12:17]  11 tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.

[12:17]  12 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better mss (Ì47 א A C 1854 2344 2351 pc lat syh) while the majority of mss (051 Ï vgmss syph co) have the reading ἐστάθην (estaqhn, “I stood”). Thus, the majority of mss make the narrator, rather than the dragon of 12:17, the subject of the verb. The first person reading is most likely an assimilation to the following verb in 13:1, “I saw.” The reading “I stood” was introduced either by accident or to produce a smoother flow, giving the narrator a vantage point on the sea’s edge from which to observe the beast rising out of the sea in 13:1. But almost everywhere else in the book, the phrase καὶ εἶδον (kai eidon, “and I saw”) marks a transition to a new vision, without reference to the narrator’s activity. On both external and internal grounds, it is best to adopt the third person reading, “he stood.”

[12:17]  13 tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).

[12:17]  14 sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.



created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA