Revelation 12:15-17
Context12:15 Then 1 the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to 2 sweep her away by a flood, 12:16 but 3 the earth came to her rescue; 4 the ground opened up 5 and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth. 12:17 So 6 the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, 7 those who keep 8 God’s commandments and hold to 9 the testimony about Jesus. 10 (12:18) And the dragon 11 stood 12 on the sand 13 of the seashore. 14
[12:15] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[12:15] 2 tn Grk “so that he might make her swept away.”
[12:16] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[12:16] 4 tn Grk “the earth helped the woman.”
[12:16] 5 tn Grk “the earth opened its mouth” (a metaphor for the ground splitting open).
[12:17] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.
[12:17] 7 tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).
[12:17] 9 tn Grk “and having.”
[12:17] 10 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).
[12:17] 11 tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
[12:17] 12 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better
[12:17] 13 tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).
[12:17] 14 sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.