Revelation 12:4-5
Context12:4 Now 1 the dragon’s 2 tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then 3 the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born. 12:5 So 4 the woman gave birth to a son, a male child, 5 who is going to rule 6 over all the nations 7 with an iron rod. 8 Her 9 child was suddenly caught up to God and to his throne,
Genesis 3:15
Context3:15 And I will put hostility 10 between you and the woman
and between your offspring and her offspring; 11
her offspring will attack 12 your head,
and 13 you 14 will attack her offspring’s heel.” 15
Psalms 37:12-14
Context37:12 Evil men plot against the godly 16
and viciously attack them. 17
37:13 The Lord laughs in disgust 18 at them,
for he knows that their day is coming. 19
37:14 Evil men draw their swords
and prepare their bows,
to bring down 20 the oppressed and needy,
and to slaughter those who are godly. 21
John 16:33
Context16:33 I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering, 22 but take courage 23 – I have conquered the world.” 24
[12:4] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.
[12:4] 2 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
[12:4] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[12:5] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the anticipated birth.
[12:5] 5 tn On this term BDAG 135 s.v. ἄρσην states: “male…The neut. ἄρσεν Rv 12:5, difft. vs. 13, comes fr. Is 66:7 and is in apposition to υἱόν. On the juxtaposition s. FBoll, ZNW 15, 1914, 253; BOlsson, Glotta 23, ’34, 112.”
[12:5] 7 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
[12:5] 8 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.”
[12:5] 9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[3:15] 10 tn The Hebrew word translated “hostility” is derived from the root אֵיב (’ev, “to be hostile, to be an adversary [or enemy]”). The curse announces that there will be continuing hostility between the serpent and the woman. The serpent will now live in a “battle zone,” as it were.
[3:15] 11 sn The Hebrew word translated “offspring” is a collective singular. The text anticipates the ongoing struggle between human beings (the woman’s offspring) and deadly poisonous snakes (the serpent’s offspring). An ancient Jewish interpretation of the passage states: “He made the serpent, cause of the deceit, press the earth with belly and flank, having bitterly driven him out. He aroused a dire enmity between them. The one guards his head to save it, the other his heel, for death is at hand in the proximity of men and malignant poisonous snakes.” See Sib. Or. 1:59-64. For a similar interpretation see Josephus, Ant. 1.1.4 (1.50-51).
[3:15] 12 tn Heb “he will attack [or “bruise”] you [on] the head.” The singular pronoun and verb agree grammatically with the collective singular noun “offspring.” For other examples of singular verb and pronominal forms being used with the collective singular “offspring,” see Gen 16:10; 22:17; 24:60. The word “head” is an adverbial accusative, locating the blow. A crushing blow to the head would be potentially fatal.
[3:15] 13 tn Or “but you will…”; or “as they attack your head, you will attack their heel.” The disjunctive clause (conjunction + subject + verb) is understood as contrastive. Both clauses place the subject before the verb, a construction that is sometimes used to indicate synchronic action (see Judg 15:14).
[3:15] 14 sn You will attack her offspring’s heel. Though the conflict will actually involve the serpent’s offspring (snakes) and the woman’s offspring (human beings), v. 15b for rhetorical effect depicts the conflict as being between the serpent and the woman’s offspring, as if the serpent will outlive the woman. The statement is personalized for the sake of the addressee (the serpent) and reflects the ancient Semitic concept of corporate solidarity, which emphasizes the close relationship between a progenitor and his offspring. Note Gen 28:14, where the
[3:15] 15 tn Heb “you will attack him [on] the heel.” The verb (translated “attack”) is repeated here, a fact that is obscured by some translations (e.g., NIV “crush…strike”). The singular pronoun agrees grammatically with the collective singular noun “offspring.” For other examples of singular verb and pronominal forms being used with the collective singular “offspring,” see Gen 16:10; 22:17; 24:60. The word “heel” is an adverbial accusative, locating the blow. A bite on the heel from a poisonous serpent is potentially fatal.
[37:12] 16 tn Or “innocent.” The singular is used here in a representative sense; the typical evildoer and the typical godly individual are in view.
[37:12] 17 tn Heb “and gnashes at him with his teeth” (see Ps 35:16). The language may picture the evil men as wild animals. The active participles in v. 12 are used for purposes of dramatic description.
[37:13] 18 tn Heb “laughs.” As the next line indicates, this refers to derisive laughter (see 2:4). The Hebrew imperfect verbal form describes the action from the perspective of an eye-witness who is watching the divine response as it unfolds before his eyes.
[37:13] 19 tn Heb “for he sees that his day is coming.” As the following context makes clear (vv. 15, 17, 19-20), “his day” refers to the time when God will destroy evildoers.
[37:14] 20 tn Heb “to cause to fall.”
[37:14] 21 tn Heb “the upright in way,” i.e., those who lead godly lives.
[16:33] 22 tn The one Greek term θλῖψις (qliyis) has been translated by an English hendiadys (two terms that combine for one meaning) “trouble and suffering.” For modern English readers “tribulation” is no longer clearly understandable.
[16:33] 23 tn Or “but be courageous.”
[16:33] 24 tn Or “I am victorious over the world,” or “I have overcome the world.”