Revelation 14:11-12
Context14:11 And the smoke from their 1 torture will go up 2 forever and ever, and those who worship the beast and his image will have 3 no rest day or night, along with 4 anyone who receives the mark of his name.” 14:12 This requires 5 the steadfast endurance 6 of the saints – those who obey 7 God’s commandments and hold to 8 their faith in Jesus. 9
[14:11] 1 tn The Greek pronoun is plural here even though the verbs in the previous verse are singular.
[14:11] 2 tn The present tense ἀναβαίνει (anabainei) has been translated as a futuristic present (ExSyn 535-36). This is also consistent with the future passive βασανισθήσεται (basanisqhsetai) in v. 10.
[14:11] 3 tn The present tense ἔχουσιν (ecousin) has been translated as a futuristic present to keep the English tense consistent with the previous verb (see note on “will go up” earlier in this verse).
[14:12] 6 tn Or “the perseverance.”
[14:12] 8 tn The words “hold to” are implied as a repetition of the participle translated “keep” (οἱ τηροῦντες, Joi throunte").
[14:12] 9 tn Grk “faith of Jesus.” The construction may mean either “faith in Jesus” or “faithful to Jesus.” Either translation implies that ᾿Ιησοῦ (Ihsou) is to be taken as an objective genitive; the difference is more lexical than grammatical because πίστις (pistis) can mean either “faith” or “faithfulness.”