Revelation 16:1-7
Context16:1 Then 1 I heard a loud voice from the temple declaring to the seven angels: “Go and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.” 2 16:2 So 3 the first angel 4 went and poured out his bowl on the earth. Then 5 ugly and painful sores 6 appeared on the people 7 who had the mark of the beast and who worshiped his image.
16:3 Next, 8 the second angel 9 poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.
16:4 Then 10 the third angel 11 poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood. 16:5 Now 12 I heard the angel of the waters saying:
“You are just 13 – the one who is and who was,
the Holy One – because you have passed these judgments, 14
16:6 because they poured out the blood of your saints and prophets,
so 15 you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 16
16:7 Then 17 I heard the altar reply, 18 “Yes, Lord God, the All-Powerful, 19 your judgments are true and just!”


[16:1] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[16:1] 2 tn Or “anger.” Here τοῦ θυμοῦ (tou qumou) has been translated as a genitive of content.
[16:2] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the directions given by the voice from the temple.
[16:2] 4 tn Grk “the first”; the referent (the first angel) has been specified in the translation for clarity.
[16:2] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[16:2] 6 tn Or “ulcerated sores”; the term in the Greek text is singular but is probably best understood as a collective singular.
[16:2] 7 tn Grk ‘the men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.
[16:3] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “next” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[16:3] 6 tn Grk “the second”; the referent (the second angel) has been specified in the translation for clarity.
[16:4] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[16:4] 8 tn Grk “the third”; the referent (the third angel) has been specified in the translation for clarity.
[16:5] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the remarks that follow.
[16:5] 10 tn Or “righteous,” although the context favors justice as the theme.
[16:5] 11 tn Or “because you have judged these things.” The pronoun ταῦτα (tauta) is neuter gender.
[16:6] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.
[16:6] 12 tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”
[16:7] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[16:7] 14 tn Grk “the altar saying.”
[16:7] 15 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”