Revelation 17:2
Context17:2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.” 1
Revelation 17:13
Context17:13 These kings 2 have a single intent, and they will give their power and authority to the beast.
Revelation 17:16-18
Context17:16 The 3 ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 4 will consume her flesh and burn her up with fire. 5 17:17 For God has put into their minds 6 to carry out his purpose 7 by making 8 a decision 9 to give their royal power 10 to the beast until the words of God are fulfilled. 11 17:18 As for 12 the woman you saw, she is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.”


[17:2] 1 tn This is the same word translated “sexual immorality” earlier in the verse, but here the qualifier “sexual” has not been repeated for stylistic reasons.
[17:13] 2 tn The word “kings” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the referent.
[17:16] 3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:16] 4 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:16] 5 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”
[17:17] 6 tn The infinitive ποιῆσαι (poihsai) was translated here as giving the logical means by which God’s purpose was carried out.
[17:17] 7 tn On this term BDAG 203 s.v. γνώμη 4 states, “declaration, decision, resolution…of God Rv 17:17.”
[17:17] 8 tn For this translation see BDAG 168 s.v. βασιλεία 1.a, “kingship, royal power, royal rule.”
[17:18] 5 tn Grk “And.” Because this remark is somewhat resumptive in nature, “as for” is used in the translation.