Revelation 18:12
Context18:12 cargo such as gold, silver, 1 precious stones, pearls, fine linen, purple cloth, silk, 2 scarlet cloth, 3 all sorts of things made of citron wood, 4 all sorts of objects made of ivory, all sorts of things made of expensive wood, bronze, iron and marble,
Revelation 19:11
Context19:11 Then 5 I saw heaven opened and here came 6 a white horse! The 7 one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice 8 he judges and goes to war.


[18:12] 1 tn Grk “and silver,” but καί (kai) has not been translated before most of these terms since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more
[18:12] 2 tn On this term BDAG 924-25 s.v. σιρικός states, “per. to silk from Ser, subst. τὸ σιρικόν silk cloth or garments w. other costly materials Rv 18:12.”
[18:12] 3 tn On the translation of κόκκινον (kokkinon) as “scarlet cloth” see L&N 6.170.
[18:12] 4 tn On the phrase πᾶν ξύλον θύϊνον (pan xulon quinon) L&N 3.63 states, “pertaining to being made or consisting of citron wood (that is, from a citron tree) – ‘of citron wood.’ καὶ πᾶν ξύλον θύϊνον καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον ‘and all kinds of things made of citron wood and all kinds of objects made of ivory’ Re 18:12. The citron tree belongs to the citrus family of plants, and it produces a pale yellow fruit somewhat larger than a lemon, the rind of which is often candied. In Re 18:12, however, the focus is upon the fine quality of the wood.”
[19:11] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[19:11] 6 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[19:11] 7 tn A new sentence was started in the translation at this point and καί (kai) was not translated because of differences between Greek and English style.
[19:11] 8 tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred.