NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Revelation 18:16

Context
18:16 saying,

“Woe, woe, O great city –

dressed in fine linen, purple and scarlet clothing, 1 

and adorned with gold, 2  precious stones, and pearls –

Revelation 12:1

Context
The Woman, the Child, and the Dragon

12:1 Then 3  a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars. 4 

Revelation 17:4

Context
17:4 Now 5  the woman was dressed in purple and scarlet clothing, 6  and adorned with gold, 7  precious stones, and pearls. She held 8  in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality. 9 
Drag to resizeDrag to resize

[18:16]  1 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.

[18:16]  2 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).

[12:1]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[12:1]  4 sn Sunmoonstars. This imagery is frequently identified with the nation Israel because of Joseph’s dream in Gen 37.

[17:4]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.

[17:4]  6 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.

[17:4]  7 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).

[17:4]  8 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[17:4]  9 tc Several mss (including 1611 1854 2053 ÏK pc) read “sexual immorality on/of the earth” (πορνείας τῆς γῆς, porneia" th" gh") instead of “her sexual immorality.” Other mss (א syh** [co]) read “her sexual immorality and the earth’s” (πορνείας αὐτῆς καὶ τῆς γῆς, porneia" aujth" kai th" gh"). The translation is a rendering of πορνείας αὐτῆς, found in {A 1006 2344 al}. It seems that the first reading “sexuality immorality on/of the earth” was a scribal mistake in which letters may have been confused (auths would have been read as thsghs), or was perhaps influenced by the presence of “of the world” (τῆς γῆς) at the end of v. 5. The original wording seems to be “her sexual immorality”; codex א has conflated the two readings.



TIP #21: 'To learn the History/Background of Bible books/chapters use the Discovery Box.' [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA