Revelation 2:13
Context2:13 ‘I know 1 where you live – where Satan’s throne is. Yet 2 you continue to cling 3 to my name and you have not denied your 4 faith in me, 5 even in the days of Antipas, my faithful witness, 6 who was killed in your city 7 where Satan lives.
Revelation 5:13
Context5:13 Then 8 I heard every creature – in heaven, on earth, under the earth, in the sea, and all that is in them – singing: 9
“To the one seated on the throne and to the Lamb
be praise, honor, glory, and ruling power 10 forever and ever!”
Revelation 14:15
Context14:15 Then 11 another angel came out of the temple, shouting in a loud voice to the one seated on the cloud, “Use 12 your sickle and start to reap, 13 because the time to reap has come, since the earth’s harvest is ripe!”


[2:13] 1 tc The shorter reading adopted here has superior ms support (א A C P 2053 al latt co), while the inclusion of “your works and” (τὰ ἔργα σου καί, ta erga sou kai) before “where you reside” is supported by the Byzantine witnesses and is evidently a secondary attempt to harmonize the passage with 2:2, 19; 3:1, 8, 15.
[2:13] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “Yet” to indicate the contrast between their location and their faithful behavior.
[2:13] 3 tn The present indicative verb κρατεῖς (kratei") has been translated as a progressive present.
[2:13] 4 tn Grk “the faith”; here the Greek article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[2:13] 5 tn Grk “the faith of me” (τὴν πίστιν μου, thn pistin mou) with the genitive “of me” (μου) functioning objectively.
[2:13] 6 tn Or “martyr.” The Greek word μάρτυς can mean either “witness” or “martyr.”
[2:13] 7 tn Grk “killed among you.” The term “city” does not occur in the Greek text of course, but the expression παρ᾿ ὑμῖν, ὅπου ὁ σατανᾶς κατοικεῖ (par’ Jumin, {opou Jo satana" katoikei) seems to indicate that this is what is meant. See G. B. Caird, Revelation (HNTC), 36-38.
[5:13] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[14:15] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[14:15] 17 tn The aorist θέρισον (qerison) has been translated ingressively.