Revelation 2:14
Context2:14 But I have a few things against you: You have some people there who follow the teaching of Balaam, 1 who instructed Balak to put a stumbling block 2 before the people 3 of Israel so they would eat food sacrificed to idols and commit sexual immorality. 4
Revelation 2:24
Context2:24 But to the rest of you in Thyatira, all who do not hold to this teaching 5 (who have not learned the so-called “deep secrets 6 of Satan”), to you I say: I do not put any additional burden on you.
Revelation 4:10
Context4:10 the twenty-four elders throw themselves to the ground 7 before the one who sits on the throne and worship the one who lives forever and ever, and they offer their crowns 8 before his 9 throne, saying:
Revelation 8:5
Context8:5 Then 10 the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth, and there were crashes of thunder, roaring, 11 flashes of lightning, and an earthquake.
Revelation 12:16
Context12:16 but 12 the earth came to her rescue; 13 the ground opened up 14 and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.
Revelation 20:3
Context20:3 The angel 15 then 16 threw him into the abyss and locked 17 and sealed it so that he could not deceive the nations until the one thousand years were finished. (After these things he must be released for a brief period of time.)
Revelation 20:10
Context20:10 And the devil who deceived 18 them was thrown into the lake of fire and sulfur, 19 where the beast and the false prophet are 20 too, and they will be tormented there day and night forever and ever.


[2:14] 1 sn See Num 22-24; 31:16.
[2:14] 2 tn That is, a cause for sinning. An alternate translation is “who instructed Balak to cause the people of Israel to sin by eating food sacrificed to idols…”
[2:14] 3 tn Grk “sons,” but the expression υἱοὶ ᾿Ισραήλ (Juioi Israhl) is an idiom for the people of Israel as an ethnic entity (see L&N 11.58).
[2:14] 4 tn Due to the actual events in the OT (Num 22-24; 31:16), πορνεῦσαι (porneusai) is taken to mean “sexual immorality.” BDAG 854 s.v. πορνεύω 1 states, “engage in illicit sex, to fornicate, to whore…W. φαγεῖν εἰδωλόθυτα ‘eat meat offered to idols’ Rv 2:14, 20.”
[2:24] 5 sn That is, the teaching of Jezebel (v. 20).
[2:24] 6 tn Grk “deep things.” For the translation “deep secrets” see L&N 28.76; cf. NAB, NIV, CEV.
[4:10] 9 tn Grk “the twenty-four elders fall down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
[4:10] 10 sn See the note on the word crown in Rev 3:11.
[4:10] 11 tn The pronoun “his” is understood from the demonstrative force of the article τοῦ (tou) before θρόνου (qronou).
[8:5] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[8:5] 14 tn Or “sounds,” “voices.” It is not entirely clear what this refers to. BDAG 1071 s.v. φωνή 1 states, “In Rv we have ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί (cp. Ex 19:16) 4:5; 8:5; 11:19; 16:18 (are certain other sounds in nature thought of here in addition to thunder, as e.g. the roar of the storm?…).”
[12:16] 17 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[12:16] 18 tn Grk “the earth helped the woman.”
[12:16] 19 tn Grk “the earth opened its mouth” (a metaphor for the ground splitting open).
[20:3] 21 tn Grk “he”; the referent (the angel introduced in v. 1) has been specified in the translation for clarity.
[20:3] 22 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[20:3] 23 tn Or “and shut.” While the lexical force of the term is closer to “shut,” it is acceptable to render the verb ἔκλεισεν (ekleisen) as “locked” here in view of the mention of the key in the previous verse.
[20:10] 26 tn Traditionally, “brimstone.”
[20:10] 27 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.