Revelation 2:21
Context2:21 I 1 have given her time to repent, but 2 she is not willing to repent of her sexual immorality.
Revelation 8:2
Context8:2 Then 3 I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
Revelation 11:3
Context11:3 And I will grant my two witnesses authority 4 to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.
Revelation 16:6
Context16:6 because they poured out the blood of your saints and prophets,
so 5 you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 6
Revelation 17:13
Context17:13 These kings 7 have a single intent, and they will give their power and authority to the beast.
Revelation 19:8
Context19:8 She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen” 8 (for the fine linen is the righteous deeds of the saints). 9


[2:21] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and contemporary English style.
[2:21] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to bring out the contrast present in this woman’s obstinate refusal to repent.
[8:2] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[11:3] 5 tn The word “authority” is not in the Greek text, but is implied. “Power” would be another alternative that could be supplied here.
[16:6] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.
[16:6] 8 tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”
[17:13] 9 tn The word “kings” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the referent.
[19:8] 11 tn On the term translated “fine linen,” BDAG 185 s.v. βύσσινος states, “made of fine linen, subst. τὸ β. fine linen, linen garment…Rv 18:12…16; 19:8, 14.”
[19:8] 12 sn This phrase is treated as a parenthetical explanation by the author.