Revelation 2:7
Context2:7 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, 1 I will permit 2 him to eat from the tree of life that is 3 in the paradise of God.’ 4
Revelation 6:16
Context6:16 They 5 said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who is seated on the throne and from the wrath of the Lamb, 6
Revelation 12:9
Context12:9 So 7 that huge dragon – the ancient serpent, the one called the devil and Satan, who deceives the whole world – was thrown down to the earth, and his angels along with him.
Revelation 16:21
Context16:21 And gigantic hailstones, weighing about a hundred pounds 8 each, fell from heaven 9 on people, 10 but they 11 blasphemed God because of the plague of hail, since it 12 was so horrendous. 13
Revelation 17:17
Context17:17 For God has put into their minds 14 to carry out his purpose 15 by making 16 a decision 17 to give their royal power 18 to the beast until the words of God are fulfilled. 19
Revelation 20:6
Context20:6 Blessed and holy is the one who takes part 20 in the first resurrection. The second death has no power over them, 21 but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.


[2:7] 1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” The pendent dative is allowed to stand in the English translation because it is characteristic of the author’s style in Revelation.
[2:7] 4 tc The omission of “my” (μου, mou) after “God” (θεοῦ, qeou) is well attested, supported by א A C and the Andreas of Caesarea group of Byzantine
[6:16] 5 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:16] 6 tn It is difficult to say where this quotation ends. The translation ends it after “withstand it” at the end of v. 17, but it is possible that it should end here, after “Lamb” at the end of v. 16. If it ends after “Lamb,” v. 17 is a parenthetical explanation by the author.
[12:9] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the war in heaven.
[16:21] 13 tn Here BDAG 988 s.v. ταλαντιαῖος states, “weighing a talent…χάλαζα μεγάλη ὡς ταλαντιαία a severe hailstorm with hailstones weighing a talent (the talent=125 librae, or Roman pounds of c. 343 gr. or 12 ounces each) (weighing about a hundred pounds NRSV) Rv 16:21.” This means each hailstone would weigh just under 100 pounds or 40 kilograms.
[16:21] 14 tn Or “the sky.” Due to the apocalyptic nature of this book, it is probably best to leave the translation as “from heaven,” since God is ultimately the source of the judgment.
[16:21] 15 tn Grk “on men,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a generic sense to refer to people in general (the hailstones did not single out adult males, but would have also fallen on women and children).
[16:21] 16 tn Grk “the men”; for stylistic reasons the pronoun “they” is used here.
[16:21] 17 tn Grk “the plague of it.”
[16:21] 18 tn Grk “since the plague of it was exceedingly great.”
[17:17] 18 tn Or “his intent.”
[17:17] 19 tn The infinitive ποιῆσαι (poihsai) was translated here as giving the logical means by which God’s purpose was carried out.
[17:17] 20 tn On this term BDAG 203 s.v. γνώμη 4 states, “declaration, decision, resolution…of God Rv 17:17.”
[17:17] 21 tn For this translation see BDAG 168 s.v. βασιλεία 1.a, “kingship, royal power, royal rule.”
[20:6] 21 tn Grk “who has a share.”
[20:6] 22 tn The shift from the singular pronoun (“the one”) to the plural (“them”) in the passage reflects the Greek text: The singular participle ὁ ἔχων (Jo ecwn) is followed by the plural pronoun τούτων (toutwn). In the interests of English style, this is obscured in most modern translations except the NASB.