Revelation 3:1-6
Context3:1 “To 1 the angel of the church in Sardis write the following: 2
“This is the solemn pronouncement of 3 the one who holds 4 the seven spirits of God and the seven stars: ‘I know your deeds, that you have a reputation 5 that you are alive, but 6 in reality 7 you are dead. 3:2 Wake up then, and strengthen what remains that was about 8 to die, because I have not found your deeds complete 9 in the sight 10 of my God. 3:3 Therefore, remember what you received and heard, 11 and obey it, 12 and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never 13 know at what hour I will come against 14 you. 3:4 But you have a few individuals 15 in Sardis who have not stained 16 their clothes, and they will walk with me dressed 17 in white, because they are worthy. 3:5 The one who conquers 18 will be dressed like them 19 in white clothing, 20 and I will never 21 erase 22 his name from the book of life, but 23 will declare 24 his name before my Father and before his angels. 3:6 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches.’
[3:1] 1 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.
[3:1] 2 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.
[3:1] 3 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.
[3:1] 4 tn Grk “who has” (cf. 1:16).
[3:1] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[3:1] 7 tn The prepositional phrase “in reality” is supplied in the translation to make explicit the idea that their being alive was only an illusion.
[3:2] 8 tn The verb ἔμελλον (emellon) is in the imperfect tense.
[3:2] 9 tn The perfect passive participle has been translated as an intensive (resultative) perfect here.
[3:2] 10 tn Or “in the judgment.” BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 3 states, “in the opinion/judgment of…As a rule…of θεός or κύριος; so after…πεπληρωμένος Rv 3:2.”
[3:3] 11 tn The expression πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας (pw" eilhfa" kai hkousa") probably refers to the initial instruction in the Christian life they had received and been taught; this included doctrine and ethical teaching.
[3:3] 12 tn Grk “keep it,” in the sense of obeying what they had initially been taught.
[3:3] 13 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh, the strongest possible form of negation in Koine Greek).
[3:4] 15 tn Grk “a few names”; here ὄνομα (onoma) is used by figurative extension to mean “person” or “people”; according to L&N 9.19 there is “the possible implication of existence or relevance as individuals.”
[3:4] 16 tn Or “soiled” (so NAB, NRSV, NIV); NCV “have kept their clothes unstained”; CEV “have not dirtied your clothes with sin.”
[3:4] 17 tn The word “dressed” is not in the Greek text, but is implied.
[3:5] 18 tn Or “who overcomes.”
[3:5] 21 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh), the strongest possible form of negation in Koine Greek.
[3:5] 22 tn Or “will never wipe out.”
[3:5] 23 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.