Revelation 3:2
Context3:2 Wake up then, and strengthen what remains that was about 1 to die, because I have not found your deeds complete 2 in the sight 3 of my God.
Revelation 14:19
Context14:19 So 4 the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes from the vineyard 5 of the earth and tossed them into the great 6 winepress of the wrath of God.
Revelation 17:2
Context17:2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.” 7


[3:2] 1 tn The verb ἔμελλον (emellon) is in the imperfect tense.
[3:2] 2 tn The perfect passive participle has been translated as an intensive (resultative) perfect here.
[3:2] 3 tn Or “in the judgment.” BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 3 states, “in the opinion/judgment of…As a rule…of θεός or κύριος; so after…πεπληρωμένος Rv 3:2.”
[14:19] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s directions.
[14:19] 5 tn Or “vine.” BDAG 54 s.v. ἄμπελος a states, “τρυγᾶν τοὺς βότρυας τῆς ἀ. τῆς γῆς to harvest the grapes fr. the vine of the earth (i.e. fr. the earth, symbol. repr. as a grapevine) Rv 14:18f; but ἀ may be taking on the meaning of ἀμπελών, as oft. in pap., possibly PHib. 70b, 2 [III bc].” The latter alternative has been followed in the translation (ἀμπελών = “vineyard”).
[14:19] 6 tn Although the gender of μέγαν (megan, masc.) does not match the gender of ληνόν (lhnon, fem.) it has been taken to modify that word (as do most English translations).
[17:2] 7 tn This is the same word translated “sexual immorality” earlier in the verse, but here the qualifier “sexual” has not been repeated for stylistic reasons.