Revelation 3:2-5
Context3:2 Wake up then, and strengthen what remains that was about 1 to die, because I have not found your deeds complete 2 in the sight 3 of my God. 3:3 Therefore, remember what you received and heard, 4 and obey it, 5 and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never 6 know at what hour I will come against 7 you. 3:4 But you have a few individuals 8 in Sardis who have not stained 9 their clothes, and they will walk with me dressed 10 in white, because they are worthy. 3:5 The one who conquers 11 will be dressed like them 12 in white clothing, 13 and I will never 14 erase 15 his name from the book of life, but 16 will declare 17 his name before my Father and before his angels.
[3:2] 1 tn The verb ἔμελλον (emellon) is in the imperfect tense.
[3:2] 2 tn The perfect passive participle has been translated as an intensive (resultative) perfect here.
[3:2] 3 tn Or “in the judgment.” BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 3 states, “in the opinion/judgment of…As a rule…of θεός or κύριος; so after…πεπληρωμένος Rv 3:2.”
[3:3] 4 tn The expression πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας (pw" eilhfa" kai hkousa") probably refers to the initial instruction in the Christian life they had received and been taught; this included doctrine and ethical teaching.
[3:3] 5 tn Grk “keep it,” in the sense of obeying what they had initially been taught.
[3:3] 6 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh, the strongest possible form of negation in Koine Greek).
[3:4] 7 tn Grk “a few names”; here ὄνομα (onoma) is used by figurative extension to mean “person” or “people”; according to L&N 9.19 there is “the possible implication of existence or relevance as individuals.”
[3:4] 8 tn Or “soiled” (so NAB, NRSV, NIV); NCV “have kept their clothes unstained”; CEV “have not dirtied your clothes with sin.”
[3:4] 9 tn The word “dressed” is not in the Greek text, but is implied.
[3:5] 10 tn Or “who overcomes.”
[3:5] 13 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh), the strongest possible form of negation in Koine Greek.
[3:5] 14 tn Or “will never wipe out.”
[3:5] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.