Revelation 3:21
Context3:21 I will grant the one 1 who conquers 2 permission 3 to sit with me on my throne, just as I too conquered 4 and sat down with my Father on his throne.
Revelation 6:2
Context6:2 So 5 I looked, 6 and here came 7 a white horse! The 8 one who rode it 9 had a bow, and he was given a crown, 10 and as a conqueror 11 he rode out to conquer.
Revelation 21:7
Context21:7 The one who conquers 12 will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.


[3:21] 1 tn Grk “The one who conquers, to him I will grant.”
[3:21] 2 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”
[3:21] 3 tn Grk “I will give [grant] to him.”
[3:21] 4 tn Or “have been victorious”; traditionally, “have overcome.”
[6:2] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of hearing the voice summon the first rider.
[6:2] 6 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to come through the
[6:2] 7 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:2] 8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:2] 9 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:2] 10 sn See the note on the word crown in Rev 3:11.
[6:2] 11 tn The participle νικῶν (nikwn) has been translated as substantival, the subject of the verb ἐξῆλθεν (exhlqen). Otherwise, as an adverbial participle of manner, it is somewhat redundant: “he rode out conquering and to conquer.”
[21:7] 9 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”