Revelation 3:5
Context3:5 The one who conquers 1 will be dressed like them 2 in white clothing, 3 and I will never 4 erase 5 his name from the book of life, but 6 will declare 7 his name before my Father and before his angels.
Revelation 3:18
Context3:18 take my advice 8 and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me 9 white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness 10 will not be exposed, and buy eye salve 11 to put on your eyes so you can see!
Revelation 4:4
Context4:4 In 12 a circle around the throne were twenty-four other thrones, and seated on those thrones were twenty-four elders. They were 13 dressed in white clothing and had golden crowns 14 on their heads.
Revelation 6:2
Context6:2 So 15 I looked, 16 and here came 17 a white horse! The 18 one who rode it 19 had a bow, and he was given a crown, 20 and as a conqueror 21 he rode out to conquer.
Revelation 6:11
Context6:11 Each 22 of them was given a long white robe and they were told to rest for a little longer, until the full number was reached 23 of both their fellow servants 24 and their brothers who were going to be killed just as they had been.
Revelation 14:14
Context14:14 Then 25 I looked, and a white cloud appeared, 26 and seated on the cloud was one like a son of man! 27 He had 28 a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
Revelation 19:11
Context19:11 Then 29 I saw heaven opened and here came 30 a white horse! The 31 one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice 32 he judges and goes to war.
Revelation 20:11
Context20:11 Then 33 I saw a large 34 white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven 35 fled 36 from his presence, and no place was found for them.


[3:5] 1 tn Or “who overcomes.”
[3:5] 4 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh), the strongest possible form of negation in Koine Greek.
[3:5] 5 tn Or “will never wipe out.”
[3:5] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[3:5] 7 tn Grk “will confess.”
[3:18] 8 tn Grk “I counsel you to buy.”
[3:18] 9 tn Grk “rich, and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation, repeating the words “Buy from me” to make the connection clear for the English reader.
[3:18] 10 tn Grk “the shame of the nakedness of you,” which has been translated as an attributed genitive like καινότητι ζωῆς (kainothti zwh") in Rom 6:4 (ExSyn 89-90).
[3:18] 11 sn The city of Laodicea had a famous medical school and exported a powder (called a “Phrygian powder”) that was widely used as an eye salve. It was applied to the eyes in the form of a paste the consistency of dough (the Greek term for the salve here, κολλούριον, kollourion [Latin collyrium], is a diminutive form of the word for a long roll of bread).
[4:4] 15 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:4] 16 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the words “They were” to indicate the connection to the preceding material.
[4:4] 17 sn See the note on the word crown in Rev 3:11.
[6:2] 22 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of hearing the voice summon the first rider.
[6:2] 23 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to come through the
[6:2] 24 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:2] 25 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:2] 26 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:2] 27 sn See the note on the word crown in Rev 3:11.
[6:2] 28 tn The participle νικῶν (nikwn) has been translated as substantival, the subject of the verb ἐξῆλθεν (exhlqen). Otherwise, as an adverbial participle of manner, it is somewhat redundant: “he rode out conquering and to conquer.”
[6:11] 29 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:11] 30 tn Grk “until they had been completed.” The idea of a certain “number” of people is implied by the subject of πληρωθῶσιν (plhrwqwsin).
[6:11] 31 tn Though σύνδουλος (sundoulos) has been translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.
[14:14] 36 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[14:14] 37 tn Grk “and behold, a white cloud.”
[14:14] 38 tn This phrase constitutes an allusion to Dan 7:13. Concerning υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου (Juio" tou anqrwpou), BDAG 1026 s.v. υἱός 2.d.γ says: “ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου lit. ‘the son of the man’…‘the human being, the human one, the man’…On Israelite thought contemporary w. Jesus and alleged knowledge of a heavenly being looked upon as a ‘Son of Man’ or ‘Man’, who exercises Messianic functions such as judging the world (metaph., pictorial passages in En 46-48; 4 Esdr 13:3, 51f)…Outside the gospels: Ac 7:56…Rv 1:13; 14:14 (both after Da 7:13…).” The term “son” here in this expression is anarthrous and as such lacks specificity. Some commentators and translations take the expression as an allusion to Daniel 7:13 and not to “the son of man” found in gospel traditions (e.g., Mark 8:31; 9:12; cf. D. E. Aune, Revelation [WBC], 2:800-801; cf. also NIV). Other commentators and versions, however, take the phrase “son of man” as definite, involving allusions to Dan 7:13 and “the son of man” gospel traditions (see G. K. Beale, Revelation [NIGTC], 771-72; NRSV).
[14:14] 39 tn Grk “like a son of man, having.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence.
[19:11] 43 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[19:11] 44 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[19:11] 45 tn A new sentence was started in the translation at this point and καί (kai) was not translated because of differences between Greek and English style.
[19:11] 46 tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred.
[20:11] 50 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[20:11] 51 tn Traditionally, “great,” but μέγας (megas) here refers to size rather than importance.
[20:11] 52 tn Or “and the sky.” The same Greek word means both “heaven” and “sky,” and context usually determines which is meant. In this apocalyptic scene, however, it is difficult to be sure what referent to assign the term.