[3:9] 1 tn Grk “behold” (L&N 91.13).
[3:9] 2 sn See the note on synagogue in 2:9.
[3:9] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast between what these people claimed and what they were.
[3:9] 4 tn The verb here is ποιέω (poiew), but in this context it has virtually the same meaning as δίδωμι (didwmi) used at the beginning of the verse. Stylistic variation like this is typical of Johannine literature.
[3:9] 5 tn The verb here is προσκυνήσουσιν (proskunhsousin), normally used to refer to worship.