Revelation 4:7
Context4:7 The 1 first living creature was like a lion, the 2 second creature like an ox, the third creature had a face like a man’s, and the fourth creature looked like an eagle flying.
Revelation 5:5
Context5:5 Then 3 one of the elders said 4 to me, “Stop weeping! 5 Look, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, has conquered; 6 thus he can open 7 the scroll and its seven seals.”
Revelation 9:17
Context9:17 Now 8 this is what the horses and their riders 9 looked like in my 10 vision: The riders had breastplates that were fiery red, 11 dark blue, 12 and sulfurous 13 yellow in color. 14 The 15 heads of the horses looked like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur 16 came out of their mouths.
Revelation 13:2
Context13:2 Now 17 the beast that I saw was like a leopard, but its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. The 18 dragon gave the beast 19 his power, his throne, and great authority to rule. 20


[4:7] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:7] 2 tn Both here and before the phrase “the third,” καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[5:5] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[5:5] 4 tn Grk “says” (a historical present).
[5:5] 5 tn The present imperative with μή (mh) is used here to command cessation of an action in progress (ExSyn 724 lists this verse as an example).
[5:5] 6 tn Or “has been victorious”; traditionally, “has overcome.”
[5:5] 7 tn The infinitive has been translated as an infinitive of result here.
[9:17] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the horses and riders, which is somewhat parenthetical in the narrative.
[9:17] 6 tn Grk “and those seated on them.”
[9:17] 7 tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[9:17] 8 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”
[9:17] 9 tn On this term BDAG 1022 s.v. ὑακίνθινος states, “hyacinth-colored, i.e. dark blue (dark red?) w. πύρινος Rv 9:17.”
[9:17] 10 tn On this term BDAG 446 s.v. θειώδης states, “sulphurous Rv 9:17.”
[9:17] 11 sn The colors of the riders’ breastplates parallel the three plagues of fire, smoke, and sulfur in v. 18.
[9:17] 12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:17] 13 tn Traditionally, “brimstone.”
[13:2] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the parenthetical nature of the following description of the beast.
[13:2] 8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[13:2] 9 tn Grk “gave it”; the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity.
[13:2] 10 tn For the translation “authority to rule” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.