Revelation 4:7
Context4:7 The 1 first living creature was like a lion, the 2 second creature like an ox, the third creature had a face like a man’s, and the fourth creature looked like an eagle flying.
Revelation 8:11
Context8:11 (Now 3 the name of the star is 4 Wormwood.) 5 So 6 a third of the waters became wormwood, 7 and many people died from these waters because they were poisoned. 8
Revelation 9:18
Context9:18 A third of humanity was killed by these three plagues, that is, 9 by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths.
Revelation 14:9
Context14:9 A 10 third angel 11 followed the first two, 12 declaring 13 in a loud voice: “If anyone worships the beast and his image, and takes the mark on his forehead or his hand,
Revelation 21:19
Context21:19 The foundations of the city’s wall are decorated 14 with every kind of precious stone. The first foundation is jasper, the second sapphire, the third agate, 15 the fourth emerald,


[4:7] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:7] 2 tn Both here and before the phrase “the third,” καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[8:11] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.
[8:11] 4 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.
[8:11] 5 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.
[8:11] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.
[8:11] 7 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).
[8:11] 8 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”
[9:18] 5 tn The phrase ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν (“by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths”) is taken as epexegetical (explanatory) to the phrase τῶν τριῶν πληγῶν τούτων (“these three plagues”).
[14:9] 7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[14:9] 8 tn Grk “And another angel, a third.”
[14:9] 9 tn Grk “followed them.”
[14:9] 10 tn For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e.
[21:19] 9 tn The perfect participle here has been translated as an intensive (resultative) perfect.
[21:19] 10 sn Agate (also called chalcedony) is a semiprecious stone usually milky or gray in color (L&N 2.32).