Revelation 5:11
Context5:11 Then 1 I looked and heard the voice of many angels in a circle around the throne, as well as the living creatures and the elders. Their 2 number was ten thousand times ten thousand 3 – thousands times thousands –
Revelation 6:2
Context6:2 So 4 I looked, 5 and here came 6 a white horse! The 7 one who rode it 8 had a bow, and he was given a crown, 9 and as a conqueror 10 he rode out to conquer.
Revelation 14:1
Context14:1 Then 11 I looked, and here was 12 the Lamb standing on Mount Zion, and with him were one hundred and forty-four thousand, who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
Revelation 14:14
Context14:14 Then 13 I looked, and a white cloud appeared, 14 and seated on the cloud was one like a son of man! 15 He had 16 a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.


[5:11] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[5:11] 2 tn Grk “elders, and the number of them was.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[5:11] 3 tn Or “myriads of myriads.” Although μυριάς (murias) literally means “10,000,” the point of the combination here may simply be to indicate an incalculably huge number. See L&N 60.9.
[6:2] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of hearing the voice summon the first rider.
[6:2] 5 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to come through the
[6:2] 6 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:2] 7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:2] 8 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:2] 9 sn See the note on the word crown in Rev 3:11.
[6:2] 10 tn The participle νικῶν (nikwn) has been translated as substantival, the subject of the verb ἐξῆλθεν (exhlqen). Otherwise, as an adverbial participle of manner, it is somewhat redundant: “he rode out conquering and to conquer.”
[14:1] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[14:1] 8 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[14:14] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[14:14] 11 tn Grk “and behold, a white cloud.”
[14:14] 12 tn This phrase constitutes an allusion to Dan 7:13. Concerning υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου (Juio" tou anqrwpou), BDAG 1026 s.v. υἱός 2.d.γ says: “ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου lit. ‘the son of the man’…‘the human being, the human one, the man’…On Israelite thought contemporary w. Jesus and alleged knowledge of a heavenly being looked upon as a ‘Son of Man’ or ‘Man’, who exercises Messianic functions such as judging the world (metaph., pictorial passages in En 46-48; 4 Esdr 13:3, 51f)…Outside the gospels: Ac 7:56…Rv 1:13; 14:14 (both after Da 7:13…).” The term “son” here in this expression is anarthrous and as such lacks specificity. Some commentators and translations take the expression as an allusion to Daniel 7:13 and not to “the son of man” found in gospel traditions (e.g., Mark 8:31; 9:12; cf. D. E. Aune, Revelation [WBC], 2:800-801; cf. also NIV). Other commentators and versions, however, take the phrase “son of man” as definite, involving allusions to Dan 7:13 and “the son of man” gospel traditions (see G. K. Beale, Revelation [NIGTC], 771-72; NRSV).
[14:14] 13 tn Grk “like a son of man, having.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence.