Revelation 6:1-2
Context6:1 I looked on when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying with a thunderous voice, 1 “Come!” 2 6:2 So 3 I looked, 4 and here came 5 a white horse! The 6 one who rode it 7 had a bow, and he was given a crown, 8 and as a conqueror 9 he rode out to conquer.
[6:1] 1 tn Grk “saying like a voice [or sound] of thunder.”
[6:1] 2 tc The addition of “and see” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) to “come” (ἔρχου, ercou) in 6:1, 3-5, 7 is a gloss directed to John, i.e., “come and look at the seals and the horsemen!” But the command ἔρχου is better interpreted as directed to each of the horsemen. The shorter reading also has the support of the better witnesses.
[6:2] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of hearing the voice summon the first rider.
[6:2] 4 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to come through the
[6:2] 5 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:2] 6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:2] 7 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:2] 8 sn See the note on the word crown in Rev 3:11.
[6:2] 9 tn The participle νικῶν (nikwn) has been translated as substantival, the subject of the verb ἐξῆλθεν (exhlqen). Otherwise, as an adverbial participle of manner, it is somewhat redundant: “he rode out conquering and to conquer.”