Revelation 6:12
Context6:12 Then 1 I looked when the Lamb opened the sixth seal, and a huge 2 earthquake took place; the sun became as black as sackcloth made of hair, 3 and the full moon became blood red; 4
Revelation 9:7
Context9:7 Now 5 the locusts looked like horses equipped for battle. On 6 their heads were something like crowns similar to gold, 7 and their faces looked like men’s 8 faces.
Revelation 10:1
Context10:1 Then 9 I saw another powerful angel descending from heaven, wrapped 10 in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun and his legs were like pillars of fire. 11
[6:12] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[6:12] 2 tn Or “powerful”; Grk “a great.”
[6:12] 3 tn Or “like hairy sackcloth” (L&N 8.13).
[6:12] 4 tn Grk “like blood,” understanding αἷμα (aima) as a blood-red color rather than actual blood (L&N 8.64).
[9:7] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the locusts, which is somewhat parenthetical in the narrative.
[9:7] 6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:7] 7 tn The translation attempts to bring out the double uncertainty in this clause in the Greek text, involving both the form (ὡς στέφανοι, Jw" stefanoi, “like crowns”) and the material (ὅμοιοι χρυσῷ, {omoioi crusw, “similar to gold”).
[9:7] 8 tn Or “human faces.” The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpos) is often used in a generic sense, referring to both men and women. However, because “women’s hair” in the next clause suggests a possible gender distinction here, “men’s” was retained.
[10:1] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[10:1] 11 tn Or “like fiery pillars,” translating πυρός (puros) as an attributive genitive.





