Revelation 6:16
Context6:16 They 1 said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who is seated on the throne and from the wrath of the Lamb, 2
Revelation 12:14
Context12:14 But 3 the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness, 4 to the place God 5 prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time. 6
Revelation 20:11
Context20:11 Then 7 I saw a large 8 white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven 9 fled 10 from his presence, and no place was found for them.


[6:16] 1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:16] 2 tn It is difficult to say where this quotation ends. The translation ends it after “withstand it” at the end of v. 17, but it is possible that it should end here, after “Lamb” at the end of v. 16. If it ends after “Lamb,” v. 17 is a parenthetical explanation by the author.
[12:14] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[12:14] 5 tn The word “God” is supplied based on the previous statements made concerning “the place prepared for the woman” in 12:6.
[12:14] 6 tc The reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou) is lacking in the important uncial C. Its inclusion, however, is supported by {Ì47 א A and the rest of the ms tradition}. There is apparently no reason for the scribe of C to intentionally omit the phrase, and the fact that the word “time” (καιρὸν καὶ καιρούς, kairon kai kairou") appears twice before may indicate a scribal oversight.
[20:11] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[20:11] 6 tn Traditionally, “great,” but μέγας (megas) here refers to size rather than importance.
[20:11] 7 tn Or “and the sky.” The same Greek word means both “heaven” and “sky,” and context usually determines which is meant. In this apocalyptic scene, however, it is difficult to be sure what referent to assign the term.