Revelation 6:2
Context6:2 So 1 I looked, 2 and here came 3 a white horse! The 4 one who rode it 5 had a bow, and he was given a crown, 6 and as a conqueror 7 he rode out to conquer.
Revelation 16:14
Context16:14 For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the earth 8 to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All-Powerful. 9
Revelation 16:18
Context16:18 Then 10 there were flashes of lightning, roaring, 11 and crashes of thunder, and there was a tremendous earthquake – an earthquake unequaled since humanity 12 has been on the earth, so tremendous was that earthquake.
Revelation 16:21
Context16:21 And gigantic hailstones, weighing about a hundred pounds 13 each, fell from heaven 14 on people, 15 but they 16 blasphemed God because of the plague of hail, since it 17 was so horrendous. 18
Revelation 19:2
Context19:2 because his judgments are true and just. 19
For he has judged 20 the great prostitute
who corrupted the earth with her sexual immorality,
and has avenged the blood of his servants 21 poured out by her own hands!” 22
Revelation 20:9
Context20:9 They 23 went up 24 on the broad plain of the earth 25 and encircled 26 the camp 27 of the saints and the beloved city, but 28 fire came down from heaven and devoured them completely. 29


[6:2] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of hearing the voice summon the first rider.
[6:2] 2 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to come through the
[6:2] 3 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:2] 4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:2] 5 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:2] 6 sn See the note on the word crown in Rev 3:11.
[6:2] 7 tn The participle νικῶν (nikwn) has been translated as substantival, the subject of the verb ἐξῆλθεν (exhlqen). Otherwise, as an adverbial participle of manner, it is somewhat redundant: “he rode out conquering and to conquer.”
[16:14] 8 tn BDAG 699 s.v. οἰκουμένη 1 states, “the inhabited earth, the world…ὅλη ἡ οἰκ. the whole inhabited earth…Mt 24:14; Ac 11:28; Rv 3:10; 16:14.”
[16:14] 9 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”
[16:18] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[16:18] 16 tn Or “sounds,” “voices.” It is not entirely clear what this refers to. BDAG 1071 s.v. φωνή 1 states, “In Rv we have ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί (cp. Ex 19:16) 4:5; 8:5; 11:19; 16:18 (are certain other sounds in nature thought of here in addition to thunder, as e.g. the roar of the storm?…).”
[16:18] 17 tn The singular ἄνθρωπος (anqrwpo") is used generically here to refer to the human race.
[16:21] 22 tn Here BDAG 988 s.v. ταλαντιαῖος states, “weighing a talent…χάλαζα μεγάλη ὡς ταλαντιαία a severe hailstorm with hailstones weighing a talent (the talent=125 librae, or Roman pounds of c. 343 gr. or 12 ounces each) (weighing about a hundred pounds NRSV) Rv 16:21.” This means each hailstone would weigh just under 100 pounds or 40 kilograms.
[16:21] 23 tn Or “the sky.” Due to the apocalyptic nature of this book, it is probably best to leave the translation as “from heaven,” since God is ultimately the source of the judgment.
[16:21] 24 tn Grk “on men,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a generic sense to refer to people in general (the hailstones did not single out adult males, but would have also fallen on women and children).
[16:21] 25 tn Grk “the men”; for stylistic reasons the pronoun “they” is used here.
[16:21] 26 tn Grk “the plague of it.”
[16:21] 27 tn Grk “since the plague of it was exceedingly great.”
[19:2] 29 tn Compare the similar phrase in Rev 16:7.
[19:2] 30 tn Or “has punished.” See BDAG 568 s.v. κρίνω 5.b.α, describing the OT background which involves both the vindication of the innocent and the punishment of the guilty.
[19:2] 31 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
[19:2] 32 tn Grk “from her hand” (referring to her responsibility in causing the blood of God’s followers to be shed).
[20:9] 36 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[20:9] 37 tn The shift here to past tense reflects the Greek text.
[20:9] 38 tn On the phrase “broad plain of the earth” BDAG 823 s.v. πλάτος states, “τὸ πλάτος τῆς γῆς Rv 20:9 comes fr. the OT (Da 12:2 LXX. Cp. Hab 1:6; Sir 1:3), but the sense is not clear: breadth = the broad plain of the earth is perh. meant to provide room for the countless enemies of God vs. 8, but the ‘going up’ is better suited to Satan (vs. 7) who has recently been freed, and who comes up again fr. the abyss (vs. 3).” The referent here thus appears to be a plain large enough to accommodate the numberless hoards that have drawn up for battle against the Lord Christ and his saints.
[20:9] 40 tn On the term παρεμβολή (parembolh) BDAG 775 s.v. states, “Mostly used as a military t.t.…so always in our lit.…1. a (fortified) camp…ἡ παρεμβολὴ τῶν ἁγίων Rv 20:9 is also to be understood fr. the OT use of the word.”
[20:9] 41 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[20:9] 42 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”