Revelation 6:2
Context6:2 So 1 I looked, 2 and here came 3 a white horse! The 4 one who rode it 5 had a bow, and he was given a crown, 6 and as a conqueror 7 he rode out to conquer.
Revelation 6:5
Context6:5 Then 8 when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying, “Come!” So 9 I looked, 10 and here came 11 a black horse! The 12 one who rode it 13 had a balance scale 14 in his hand.
Revelation 14:1
Context14:1 Then 15 I looked, and here was 16 the Lamb standing on Mount Zion, and with him were one hundred and forty-four thousand, who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
Revelation 19:11
Context19:11 Then 17 I saw heaven opened and here came 18 a white horse! The 19 one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice 20 he judges and goes to war.
Revelation 22:18
Context22:18 I testify to the one who hears the words of the prophecy contained in this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues described 21 in this book.


[6:2] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of hearing the voice summon the first rider.
[6:2] 2 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to come through the
[6:2] 3 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:2] 4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:2] 5 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:2] 6 sn See the note on the word crown in Rev 3:11.
[6:2] 7 tn The participle νικῶν (nikwn) has been translated as substantival, the subject of the verb ἐξῆλθεν (exhlqen). Otherwise, as an adverbial participle of manner, it is somewhat redundant: “he rode out conquering and to conquer.”
[6:5] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[6:5] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the third creature.
[6:5] 10 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the
[6:5] 11 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:5] 12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:5] 13 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:5] 14 sn A balance scale would have been a rod held by a rope in the middle with pans attached to both ends for measuring.
[14:1] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[14:1] 16 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[19:11] 22 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[19:11] 23 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[19:11] 24 tn A new sentence was started in the translation at this point and καί (kai) was not translated because of differences between Greek and English style.
[19:11] 25 tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred.