Revelation 6:2
Context6:2 So 1 I looked, 2 and here came 3 a white horse! The 4 one who rode it 5 had a bow, and he was given a crown, 6 and as a conqueror 7 he rode out to conquer.
Revelation 6:5
Context6:5 Then 8 when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying, “Come!” So 9 I looked, 10 and here came 11 a black horse! The 12 one who rode it 13 had a balance scale 14 in his hand.
Revelation 7:1
Context7:1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth so no wind could blow on the earth, on the sea, or on any tree.
Revelation 22:9
Context22:9 But 15 he said to me, “Do not do this! 16 I am a fellow servant 17 with you and with your brothers the prophets, and with those who obey 18 the words of this book. Worship God!”


[6:2] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of hearing the voice summon the first rider.
[6:2] 2 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to come through the
[6:2] 3 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:2] 4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:2] 5 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:2] 6 sn See the note on the word crown in Rev 3:11.
[6:2] 7 tn The participle νικῶν (nikwn) has been translated as substantival, the subject of the verb ἐξῆλθεν (exhlqen). Otherwise, as an adverbial participle of manner, it is somewhat redundant: “he rode out conquering and to conquer.”
[6:5] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[6:5] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the third creature.
[6:5] 10 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the
[6:5] 11 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:5] 12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:5] 13 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:5] 14 sn A balance scale would have been a rod held by a rope in the middle with pans attached to both ends for measuring.
[22:9] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[22:9] 16 tn On the elliptical expression ὅρα μή ({ora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”
[22:9] 17 tn Grk “fellow slave.” Though σύνδουλος (sundoulos) is here translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.