Revelation 6:2
Context6:2 So 1 I looked, 2 and here came 3 a white horse! The 4 one who rode it 5 had a bow, and he was given a crown, 6 and as a conqueror 7 he rode out to conquer.
Revelation 6:5
Context6:5 Then 8 when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying, “Come!” So 9 I looked, 10 and here came 11 a black horse! The 12 one who rode it 13 had a balance scale 14 in his hand.
Revelation 7:15
Context7:15 For this reason they are before the throne of God, and they serve 15 him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them. 16
Revelation 19:11
Context19:11 Then 17 I saw heaven opened and here came 18 a white horse! The 19 one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice 20 he judges and goes to war.
Revelation 21:5
Context21:5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then 21 he said to me, “Write it down, 22 because these words are reliable 23 and true.”


[6:2] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of hearing the voice summon the first rider.
[6:2] 2 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to come through the
[6:2] 3 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:2] 4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:2] 5 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:2] 6 sn See the note on the word crown in Rev 3:11.
[6:2] 7 tn The participle νικῶν (nikwn) has been translated as substantival, the subject of the verb ἐξῆλθεν (exhlqen). Otherwise, as an adverbial participle of manner, it is somewhat redundant: “he rode out conquering and to conquer.”
[6:5] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[6:5] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the third creature.
[6:5] 10 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the
[6:5] 11 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:5] 12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:5] 13 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:5] 14 sn A balance scale would have been a rod held by a rope in the middle with pans attached to both ends for measuring.
[7:15] 15 tn Or “worship.” The word here is λατρεύω (latreuw).
[7:15] 16 tn Grk “will spread his tent over them,” normally an idiom for taking up residence with someone, but when combined with the preposition ἐπί (epi, “over”) the idea is one of extending protection or shelter (BDAG 929 s.v. σκηνόω).
[19:11] 22 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[19:11] 23 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[19:11] 24 tn A new sentence was started in the translation at this point and καί (kai) was not translated because of differences between Greek and English style.
[19:11] 25 tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred.
[21:5] 29 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[21:5] 30 tn The words “it down” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.