Revelation 6:6
Context6:6 Then 1 I heard something like a voice from among the four living creatures saying, “A quart 2 of wheat will cost a day’s pay 3 and three quarts of barley will cost a day’s pay. But 4 do not damage the olive oil and the wine!”
Revelation 11:9
Context11:9 For three and a half days those from every 5 people, tribe, 6 nation, and language will look at their corpses, because they will not permit them to be placed in a tomb. 7
Revelation 11:11
Context11:11 But 8 after three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and tremendous fear seized 9 those who were watching them.


[6:6] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[6:6] 2 tn BDAG 1086 s.v. χοῖνιξ states, “a dry measure, oft. used for grain, approximately equivalent to one quart or one liter, quart. A χ.of grain was a daily ration for one pers.…Rv 6:6ab.”
[6:6] 3 tn Grk “a quart of wheat for a denarius.” A denarius was one day’s pay for an average worker. The words “will cost” are used to indicate the genitive of price or value; otherwise the English reader could understand the phrase to mean “a quart of wheat to be given as a day’s pay.”
[6:6] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[11:9] 5 tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.
[11:9] 6 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[11:9] 7 tn Or “to be buried.”
[11:11] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.