Revelation 7:11-14
Context7:11 And all the angels stood 1 there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground 2 before the throne and worshiped God, 7:12 saying,
“Amen! Praise and glory,
and wisdom and thanksgiving,
and honor and power and strength
be to our God for ever and ever. Amen!”
7:13 Then 3 one of the elders asked 4 me, “These dressed in long white robes – who are they and where have they come from?” 7:14 So 5 I said to him, “My lord, you know the answer.” 6 Then 7 he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They 8 have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!
[7:11] 1 tn The verb is pluperfect, but the force is simple past. See ExSyn 586.
[7:11] 2 tn Grk “they fell down on their faces.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
[7:13] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[7:13] 4 tn Grk “spoke” or “declared to,” but in the context “asked” reads more naturally in English.
[7:14] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.
[7:14] 6 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.
[7:14] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[7:14] 8 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.