Revelation 7:2-4
Context7:2 Then 1 I saw another angel ascending from the east, 2 who had 3 the seal 4 of the living God. He 5 shouted out with a loud voice to the four angels who had been given permission 6 to damage the earth and the sea: 7 7:3 “Do not damage the earth or the sea or the trees until we have put a seal on the foreheads of the servants 8 of our God.” 7:4 Now 9 I heard the number of those who were marked with the seal, 10 one hundred and forty-four thousand, sealed from all 11 the tribes of the people of Israel: 12
[7:2] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[7:2] 2 tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίου…from the east Rv 7:2; 16:12…simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”
[7:2] 3 tn Grk “having,” but v. 3 makes it clear that the angel’s purpose is to seal others with the seal he carries.
[7:2] 4 tn Or “signet” (L&N 6.54).
[7:2] 5 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[7:2] 6 tn The word “permission” is implied; Grk “to whom it was given to them to damage the earth.”
[7:2] 7 tn Grk “saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[7:3] 8 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
[7:4] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of new but related material.
[7:4] 10 tn Grk “who were sealed.”
[7:4] 11 tn Normally, “every,” but since 144,000 is the total number, “all” is clearer here.
[7:4] 12 tn Grk “the sons of Israel,” normally an idiom for the Israelites as an ethnic entity (L&N 11.58). However, many scholars understand the expression in this context to refer to Christians rather than ethnic Israelites.