Revelation 8:11
Context8:11 (Now 1 the name of the star is 2 Wormwood.) 3 So 4 a third of the waters became wormwood, 5 and many people died from these waters because they were poisoned. 6
Revelation 9:15
Context9:15 Then 7 the four angels who had been prepared for this 8 hour, day, 9 month, and year were set free to kill 10 a third of humanity.
Revelation 9:18
Context9:18 A third of humanity was killed by these three plagues, that is, 11 by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths.
Revelation 21:19
Context21:19 The foundations of the city’s wall are decorated 12 with every kind of precious stone. The first foundation is jasper, the second sapphire, the third agate, 13 the fourth emerald,


[8:11] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.
[8:11] 2 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.
[8:11] 3 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.
[8:11] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.
[8:11] 5 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).
[8:11] 6 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”
[9:15] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[9:15] 8 tn The Greek article τήν (thn) has been translated with demonstrative force here.
[9:15] 9 tn The Greek term καί (kai) has not been translated here and before the following term “month” since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[9:15] 10 tn Grk “so that they might kill,” but the English infinitive is an equivalent construction to indicate purpose here.
[9:18] 13 tn The phrase ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν (“by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths”) is taken as epexegetical (explanatory) to the phrase τῶν τριῶν πληγῶν τούτων (“these three plagues”).
[21:19] 19 tn The perfect participle here has been translated as an intensive (resultative) perfect.
[21:19] 20 sn Agate (also called chalcedony) is a semiprecious stone usually milky or gray in color (L&N 2.32).