Revelation 8:12
Context8:12 Then 1 the fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. And there was no light for a third of the day 2 and for a third of the night likewise.
Revelation 8:9
Context8:9 and a third of the creatures 3 living in the sea died, and a third of the ships were completely destroyed. 4
Revelation 6:5
Context6:5 Then 5 when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying, “Come!” So 6 I looked, 7 and here came 8 a black horse! The 9 one who rode it 10 had a balance scale 11 in his hand.
Revelation 8:10
Context8:10 Then 12 the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; 13 it landed 14 on a third of the rivers and on the springs of water.
Revelation 11:14
Context11:14 The second woe has come and gone; 15 the third is coming quickly.
Revelation 8:8
Context8:8 Then 16 the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain of burning fire was thrown into the sea. A 17 third of the sea became blood,
Revelation 9:15
Context9:15 Then 18 the four angels who had been prepared for this 19 hour, day, 20 month, and year were set free to kill 21 a third of humanity.
Revelation 16:4
Context16:4 Then 22 the third angel 23 poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.
Revelation 8:7
Context8:7 The 24 first angel blew his trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown at the earth so that 25 a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
Revelation 4:7
Context4:7 The 26 first living creature was like a lion, the 27 second creature like an ox, the third creature had a face like a man’s, and the fourth creature looked like an eagle flying.
Revelation 8:11
Context8:11 (Now 28 the name of the star is 29 Wormwood.) 30 So 31 a third of the waters became wormwood, 32 and many people died from these waters because they were poisoned. 33
Revelation 9:18
Context9:18 A third of humanity was killed by these three plagues, that is, 34 by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths.
Revelation 14:9
Context14:9 A 35 third angel 36 followed the first two, 37 declaring 38 in a loud voice: “If anyone worships the beast and his image, and takes the mark on his forehead or his hand,
Revelation 21:19
Context21:19 The foundations of the city’s wall are decorated 39 with every kind of precious stone. The first foundation is jasper, the second sapphire, the third agate, 40 the fourth emerald,
Revelation 12:4
Context12:4 Now 41 the dragon’s 42 tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then 43 the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born.


[8:12] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[8:12] 2 tn Grk “the day did not shine [with respect to] the third of it.”
[8:9] 3 tn Or “a third of the living creatures in the sea”; Grk “the third of the creatures which were in the sea, the ones having life.”
[8:9] 4 tn On the term translated “completely destroyed,” L&N 20.40 states, “to cause the complete destruction of someone or something – ‘to destroy utterly.’ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν ‘a third of the ships were completely destroyed’ Re 8:9.”
[6:5] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[6:5] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the third creature.
[6:5] 7 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the
[6:5] 8 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:5] 9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:5] 10 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:5] 11 sn A balance scale would have been a rod held by a rope in the middle with pans attached to both ends for measuring.
[8:10] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[8:10] 8 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
[11:14] 9 tn Grk “has passed.”
[8:8] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[8:8] 12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:15] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[9:15] 14 tn The Greek article τήν (thn) has been translated with demonstrative force here.
[9:15] 15 tn The Greek term καί (kai) has not been translated here and before the following term “month” since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[9:15] 16 tn Grk “so that they might kill,” but the English infinitive is an equivalent construction to indicate purpose here.
[16:4] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[16:4] 16 tn Grk “the third”; the referent (the third angel) has been specified in the translation for clarity.
[8:7] 17 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:7] 18 tn Here καί (kai) has been translated as “so that” because what follows has the logical force of a result clause.
[4:7] 19 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:7] 20 tn Both here and before the phrase “the third,” καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[8:11] 21 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.
[8:11] 22 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.
[8:11] 23 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.
[8:11] 24 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.
[8:11] 25 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).
[8:11] 26 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”
[9:18] 23 tn The phrase ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν (“by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths”) is taken as epexegetical (explanatory) to the phrase τῶν τριῶν πληγῶν τούτων (“these three plagues”).
[14:9] 25 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[14:9] 26 tn Grk “And another angel, a third.”
[14:9] 27 tn Grk “followed them.”
[14:9] 28 tn For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e.
[21:19] 27 tn The perfect participle here has been translated as an intensive (resultative) perfect.
[21:19] 28 sn Agate (also called chalcedony) is a semiprecious stone usually milky or gray in color (L&N 2.32).
[12:4] 29 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.
[12:4] 30 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
[12:4] 31 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.