Revelation 8:4
Context8:4 The 1 smoke coming from the incense, 2 along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.
Revelation 5:8
Context5:8 and when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders threw themselves to the ground 3 before the Lamb. Each 4 of them had a harp and golden bowls full of incense (which are the prayers of the saints). 5
Revelation 8:3
Context8:3 Another 6 angel holding 7 a golden censer 8 came and was stationed 9 at the altar. A 10 large amount of incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar that is before the throne.


[8:4] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:4] 2 tn The expression τῶν θυμιαμάτων (twn qumiamatwn) is taken as a “genitive of producer,” i.e., the noun in the genitive produces the head noun.
[5:8] 3 tn Grk “fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
[5:8] 4 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[5:8] 5 sn This interpretive comment by the author forms a parenthesis in the narrative.
[8:3] 5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:3] 7 sn A golden censer was a bowl in which incense was burned. The imagery suggests the OT role of the priest.
[8:3] 8 tn The verb “to station” was used to translate ἑστάθη (Jestaqh) because it connotes the idea of purposeful arrangement in English, which seems to be the idea in the Greek.
[8:3] 9 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.