Revelation 9:12
Context9:12 The first woe has passed, but 1 two woes are still coming after these things!
Revelation 9:17
Context9:17 Now 2 this is what the horses and their riders 3 looked like in my 4 vision: The riders had breastplates that were fiery red, 5 dark blue, 6 and sulfurous 7 yellow in color. 8 The 9 heads of the horses looked like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur 10 came out of their mouths.
Revelation 11:14
Context11:14 The second woe has come and gone; 11 the third is coming quickly.


[9:12] 1 tn Grk “behold.” Here ἰδού (idou) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.
[9:17] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the horses and riders, which is somewhat parenthetical in the narrative.
[9:17] 3 tn Grk “and those seated on them.”
[9:17] 4 tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[9:17] 5 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”
[9:17] 6 tn On this term BDAG 1022 s.v. ὑακίνθινος states, “hyacinth-colored, i.e. dark blue (dark red?) w. πύρινος Rv 9:17.”
[9:17] 7 tn On this term BDAG 446 s.v. θειώδης states, “sulphurous Rv 9:17.”
[9:17] 8 sn The colors of the riders’ breastplates parallel the three plagues of fire, smoke, and sulfur in v. 18.
[9:17] 9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.