Revelation 9:5-6
Context9:5 The locusts 1 were not given permission 2 to kill 3 them, but only to torture 4 them 5 for five months, and their torture was like that 6 of a scorpion when it stings a person. 7 9:6 In 8 those days people 9 will seek death, but 10 will not be able to 11 find it; they will long to die, but death will flee from them.
[9:5] 1 tn Grk “It was not permitted to them”; the referent (the locusts) has been specified in the translation for clarity.
[9:5] 2 tn The word “permission” is not in the Greek text, but is implied.
[9:5] 3 tn The two ἵνα (Jina) clauses of 9:5 are understood to be functioning as epexegetical or complementary clauses related to ἐδόθη (edoqh).
[9:5] 4 tn On this term BDAG 168 s.v. βασανισμός states, “1. infliction of severe suffering or pain associated with torture or torment, tormenting, torture Rv 9:5b. – 2. the severe pain experienced through torture, torment vs. 5a; 14:11; 18:10, 15; (w. πένθος) vs. 7.”
[9:5] 5 tn The pronoun “them” is not in the Greek text but is picked up from the previous clause.
[9:5] 6 tn Grk “like the torture,” but this is redundant in contemporary English.
[9:5] 7 tn Grk “a man”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in an individualized sense without being limited to the male gender.
[9:6] 8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:6] 9 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here of both men and women.
[9:6] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[9:6] 11 tn The phrase “not be able to” was used in the translation to emphasize the strong negation (οὐ μή, ou mh) in the Greek text.