Romans 1:7-15
Context1:7 To all those loved by God in Rome, 1 called to be saints: 2 Grace and peace to you 3 from God our Father and the Lord Jesus Christ!
1:8 First of all, 4 I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world. 1:9 For God, whom I serve in my spirit by preaching the gospel 5 of his Son, is my witness that 6 I continually remember you 1:10 and I always ask 7 in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God. 8 1:11 For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift 9 to strengthen you, 1:12 that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith, 10 both yours and mine. 1:13 I do not want you to be unaware, 11 brothers and sisters, 12 that I often intended to come to you (and was prevented until now), so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles. 13 1:14 I am a debtor 14 both to the Greeks and to the barbarians, both to the wise and to the foolish. 1:15 Thus I am eager 15 also to preach the gospel to you who are in Rome. 16
Romans 1:1
Context1:1 From Paul, 17 a slave 18 of Christ Jesus, 19 called to be an apostle, 20 set apart for the gospel of God. 21
Colossians 1:3
Context1:3 We always 22 give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
Colossians 1:2
Context1:2 to the saints, the faithful 23 brothers and sisters 24 in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 25 from God our Father! 26
Colossians 1:2
Context1:2 to the saints, the faithful 27 brothers and sisters 28 in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 29 from God our Father! 30
Colossians 1:14
Context1:14 in whom we have redemption, 31 the forgiveness of sins.
Ephesians 1:2
Context1:2 Grace and peace to you 32 from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Philippians 1:2
Context1:2 Grace and peace to you 33 from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Colossians 1:2
Context1:2 to the saints, the faithful 34 brothers and sisters 35 in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 36 from God our Father! 37
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 38 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Colossians 1:1-2
Context1:1 From Paul, 39 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, 1:2 to the saints, the faithful 40 brothers and sisters 41 in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 42 from God our Father! 43
Colossians 1:2
Context1:2 to the saints, the faithful 44 brothers and sisters 45 in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 46 from God our Father! 47
Colossians 1:2-3
Context1:2 to the saints, the faithful 48 brothers and sisters 49 in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 50 from God our Father! 51
1:3 We always 52 give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
[1:7] 1 map For location see JP4 A1.
[1:7] 2 tn Although the first part of v. 7 is not a complete English sentence, it maintains the “From…to” pattern used in all the Pauline letters to indicate the sender and the recipients. Here, however, there are several intervening verses (vv. 2-6), which makes the first half of v. 7 appear as an isolated sentence fragment.
[1:7] 3 tn Grk “Grace to you and peace.”
[1:8] 4 tn Grk “First.” Paul never mentions a second point, so J. B. Phillips translated “I must begin by telling you….”
[1:9] 5 tn Grk “whom I serve in my spirit in the gospel.”
[1:10] 7 tn Grk “remember you, always asking.”
[1:10] 8 tn Grk “succeed in coming to you in the will of God.”
[1:11] 9 sn Paul does not mean here that he is going to bestow upon the Roman believers what is commonly known as a “spiritual gift,” that is, a special enabling for service given to believers by the Holy Spirit. Instead, this is either a metonymy of cause for effect (Paul will use his own spiritual gifts to edify the Romans), or it simply means something akin to a blessing or benefit in the spiritual realm. It is possible that Paul uses this phrase to connote specifically the broader purpose of his letter, which is for the Romans to understand his gospel, but this seems less likely.
[1:12] 10 tn Grk “that is, to be comforted together with you through the faith in one another.”
[1:13] 11 sn The expression “I do not want you to be unaware [Grk ignorant]” also occurs in 1 Cor 10:1; 12:1; 1 Thess 4:13. Paul uses the phrase to signal that he is about to say something very important.
[1:13] 12 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
[1:13] 13 tn Grk “in order that I might have some fruit also among you just as also among the rest of the Gentiles.”
[1:15] 15 tn Or “willing, ready”; Grk “so my eagerness [is] to preach…” The word πρόθυμος (proqumo", “eager, willing”) is used only elsewhere in the NT in Matt 26:41 = Mark 14:38: “the spirit indeed is willing (πρόθυμος), but the flesh is weak.”
[1:15] 16 map For location see JP4 A1.
[1:1] 17 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 18 tn Traditionally, “servant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
[1:1] 19 tc Many important
[1:1] 20 tn Grk “a called apostle.”
[1:1] 21 tn The genitive in the phrase εὐαγγέλιον θεοῦ (euangelion qeou, “the gospel of God”) could be translated as (1) a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or (2) an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. However, in view of God’s action in v. 2 concerning this gospel, a subjective genitive notion (“the gospel which God brings”) is slightly preferred.
[1:3] 22 tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucaristoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri Jumwn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseucomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).
[1:2] 23 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.
[1:2] 24 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
[1:2] 25 tn Or “Grace to you and peace.”
[1:2] 26 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these
[1:2] 27 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.
[1:2] 28 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
[1:2] 29 tn Or “Grace to you and peace.”
[1:2] 30 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these
[1:14] 31 tc διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ (dia tou {aimato" autou, “through his blood”) is read at this juncture by several minuscule
[1:2] 32 tn Grk “Grace to you and peace.”
[1:2] 33 tn Grk “Grace to you and peace.”
[1:2] 34 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.
[1:2] 35 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
[1:2] 36 tn Or “Grace to you and peace.”
[1:2] 37 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these
[1:1] 38 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 39 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:2] 40 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.
[1:2] 41 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
[1:2] 42 tn Or “Grace to you and peace.”
[1:2] 43 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these
[1:2] 44 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.
[1:2] 45 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
[1:2] 46 tn Or “Grace to you and peace.”
[1:2] 47 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these
[1:2] 48 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.
[1:2] 49 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
[1:2] 50 tn Or “Grace to you and peace.”
[1:2] 51 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these
[1:3] 52 tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucaristoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri Jumwn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseucomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).