Romans 1:1
Context1:1 From Paul, 1 a slave 2 of Christ Jesus, 3 called to be an apostle, 4 set apart for the gospel of God. 5
Romans 2:24
Context2:24 For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.” 6
Romans 3:3
Context3:3 What then? If some did not believe, does their unbelief nullify the faithfulness of God?
Romans 4:6
Context4:6 So even David himself speaks regarding the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
Romans 7:25
Context7:25 Thanks be 7 to God through Jesus Christ our Lord! So then, 8 I myself serve the law of God with my mind, but 9 with my flesh I serve 10 the law of sin.
Romans 8:21
Context8:21 that the creation itself will also be set free from the bondage of decay into the glorious freedom of God’s children.


[1:1] 1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 2 tn Traditionally, “servant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
[1:1] 3 tc Many important
[1:1] 4 tn Grk “a called apostle.”
[1:1] 5 tn The genitive in the phrase εὐαγγέλιον θεοῦ (euangelion qeou, “the gospel of God”) could be translated as (1) a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or (2) an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. However, in view of God’s action in v. 2 concerning this gospel, a subjective genitive notion (“the gospel which God brings”) is slightly preferred.
[2:24] 6 sn A quotation from Isa 52:5.
[7:25] 11 tc ‡ Most
[7:25] 12 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[7:25] 13 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
[7:25] 14 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.