Romans 1:20-25
Context1:20 For since the creation of the world his invisible attributes – his eternal power and divine nature – have been clearly seen, because they are understood through what has been made. So people 1 are without excuse. 1:21 For although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts and their senseless hearts 2 were darkened. 1:22 Although they claimed 3 to be wise, they became fools 1:23 and exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beings 4 or birds or four-footed animals 5 or reptiles.
1:24 Therefore God gave them over 6 in the desires of their hearts to impurity, to dishonor 7 their bodies among themselves. 8 1:25 They 9 exchanged the truth of God for a lie 10 and worshiped and served the creation 11 rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.
[1:20] 1 tn Grk “they”; the referent (people) has been specified in the translation for clarity.
[1:22] 3 tn The participle φάσκοντες (faskonte") is used concessively here.
[1:23] 4 tn Grk “exchanged the glory of the incorruptible God in likeness of an image of corruptible man.” Here there is a wordplay on the Greek terms ἄφθαρτος (afqarto", “immortal, imperishable, incorruptible”) and φθαρτός (fqarto", “mortal, corruptible, subject to decay”).
[1:23] 5 sn Possibly an allusion to Ps 106:19-20.
[1:24] 6 sn Possibly an allusion to Ps 81:12.
[1:24] 7 tn The genitive articular infinitive τοῦ ἀτιμάζεσθαι (tou atimazesqai, “to dishonor”) has been taken as (1) an infinitive of purpose; (2) an infinitive of result; or (3) an epexegetical (i.e., explanatory) infinitive, expanding the previous clause.
[1:25] 9 tn Grk “who.” The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.