Romans 1:7-8
Context1:7 To all those loved by God in Rome, 1 called to be saints: 2 Grace and peace to you 3 from God our Father and the Lord Jesus Christ!
1:8 First of all, 4 I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.
Romans 2:16
Context2:16 on the day when God will judge 5 the secrets of human hearts, 6 according to my gospel 7 through Christ Jesus.
Romans 4:24
Context4:24 but also for our sake, to whom it will be credited, those who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead.
Romans 5:11
Context5:11 Not 8 only this, but we also rejoice 9 in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received this reconciliation.
Romans 5:21
Context5:21 so that just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Romans 6:23
Context6:23 For the payoff 10 of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Romans 8:2
Context8:2 For the law of the life-giving Spirit 11 in Christ Jesus has set you 12 free from the law of sin and death.
Romans 8:39
Context8:39 nor height, nor depth, nor anything else in creation will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
Romans 14:14
Context14:14 I know and am convinced in the Lord Jesus that there is nothing unclean in itself; still, it is unclean to the one who considers it unclean.
Romans 15:5
Context15:5 Now may the God of endurance and comfort give you unity with one another 13 in accordance with Christ Jesus,
Romans 16:20
Context16:20 The God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
Romans 16:25
Context16:25 14 Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages,


[1:7] 1 map For location see JP4 A1.
[1:7] 2 tn Although the first part of v. 7 is not a complete English sentence, it maintains the “From…to” pattern used in all the Pauline letters to indicate the sender and the recipients. Here, however, there are several intervening verses (vv. 2-6), which makes the first half of v. 7 appear as an isolated sentence fragment.
[1:7] 3 tn Grk “Grace to you and peace.”
[1:8] 4 tn Grk “First.” Paul never mentions a second point, so J. B. Phillips translated “I must begin by telling you….”
[2:16] 7 tn The form of the Greek word is either present or future, but it is best to translate in future because of the context of future judgment.
[2:16] 9 sn On my gospel cf. Rom 16:25; 2 Tim 2:8.
[5:11] 10 tn Here δέ (de) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[5:11] 11 tn Or “exult, boast.”
[6:23] 13 tn A figurative extension of ὀψώνιον (oywnion), which refers to a soldier’s pay or wages. Here it refers to the end result of an activity, seen as something one receives back in return. In this case the activity is sin, and the translation “payoff” captures this thought. See also L&N 89.42.
[8:2] 16 tn Grk “for the law of the Spirit of life.”
[8:2] 17 tc Most
[15:5] 19 tn Grk “grant you to think the same among one another.”
[16:25] 22 tc There is a considerable degree of difference among the