Romans 11:12
Context11:12 Now if their transgression means riches for the world and their defeat means riches for the Gentiles, how much more will their full restoration 1 bring?
Romans 11:23-26
Context11:23 And even they – if they do not continue in their unbelief – will be grafted in, for God is able to graft them in again. 11:24 For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these natural branches be grafted back into their own olive tree?
11:25 For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, 2 so that you may not be conceited: A partial hardening has happened to Israel 3 until the full number 4 of the Gentiles has come in. 11:26 And so 5 all Israel will be saved, as it is written:
“The Deliverer will come out of Zion;
he will remove ungodliness from Jacob.
Romans 11:28-29
Context11:28 In regard to the gospel they are enemies for your sake, but in regard to election they are dearly loved for the sake of the fathers. 11:29 For the gifts and the call of God are irrevocable.
[11:12] 1 tn Or “full inclusion”; Grk “their fullness.”
[11:25] 2 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
[11:25] 3 tn Or “Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.”
[11:26] 5 tn It is not clear whether the phrase καὶ οὕτως (kai Joutws, “and so”) is to be understood in a modal sense (“and in this way”) or in a temporal sense (“and in the end”). Neither interpretation is conclusive from a grammatical standpoint, and in fact the two may not be mutually exclusive. Some, like H. Hübner, who argue strongly against the temporal reading, nevertheless continue to give the phrase a temporal significance, saying that God will save all Israel in the end (Gottes Ich und Israel [FRLANT], 118).