Romans 11:12-22
Context11:12 Now if their transgression means riches for the world and their defeat means riches for the Gentiles, how much more will their full restoration 1 bring?
11:13 Now I am speaking to you Gentiles. Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry, 11:14 if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them. 11:15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead? 11:16 If the first portion 2 of the dough offered is holy, then the whole batch is holy, and if the root is holy, so too are the branches. 3
11:17 Now if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among them and participated in 4 the richness of the olive root, 11:18 do not boast over the branches. But if you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you. 11:19 Then you will say, “The branches were broken off so that I could be grafted in.” 11:20 Granted! 5 They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear! 11:21 For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you. 11:22 Notice therefore the kindness and harshness of God – harshness toward those who have fallen, but 6 God’s kindness toward you, provided you continue in his kindness; 7 otherwise you also will be cut off.
[11:12] 1 tn Or “full inclusion”; Grk “their fullness.”
[11:16] 2 tn Grk “firstfruits,” a term for the first part of something that has been set aside and offered to God before the remainder can be used.
[11:16] 3 sn Most interpreters see Paul as making use of a long-standing metaphor of the olive tree (the root…the branches) as a symbol for Israel. See, in this regard, Jer 11:16, 19. A. T. Hanson, Studies in Paul’s Technique and Theology, 121-24, cites rabbinic use of the figure of the olive tree, and goes so far as to argue that Rom 11:17-24 is a midrash on Jer 11:16-19.
[11:17] 4 tn Grk “became a participant of.”
[11:20] 5 tn Grk “well!”, an adverb used to affirm a statement. It means “very well,” “you are correct.”
[11:22] 6 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.