Romans 14:1-10
Context14:1 Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions. 1 14:2 One person believes in eating everything, but the weak person eats only vegetables. 14:3 The one who eats everything must not despise the one who does not, and the one who abstains must not judge the one who eats everything, for God has accepted him. 14:4 Who are you to pass judgment on another’s servant? Before his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord 2 is able to make him stand.
14:5 One person regards one day holier than other days, and another regards them all alike. 3 Each must be fully convinced in his own mind. 14:6 The one who observes the day does it for the Lord. The 4 one who eats, eats for the Lord because he gives thanks to God, and the one who abstains from eating abstains for the Lord, and he gives thanks to God. 14:7 For none of us lives for himself and none dies for himself. 14:8 If we live, we live for the Lord; if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s. 14:9 For this reason Christ died and returned to life, so that he may be the Lord of both the dead and the living.
14:10 But you who eat vegetables only – why do you judge your brother or sister? 5 And you who eat everything – why do you despise your brother or sister? 6 For we will all stand before the judgment seat 7 of God.
[14:1] 1 tn Grk “over opinions.” The qualifier “differing” has been supplied to clarify the meaning.
[14:4] 2 tc Most
[14:5] 3 tn Grk “For one judges day from day, and one judges all days.”
[14:6] 4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[14:10] 5 tn Grk “But why do you judge your brother?” The introductory phrase has been supplied in the translation to clarify whom Paul is addressing, i.e., the “weak” Christian who eats only vegetables (see vv. 2-3). The author uses the singular pronoun here to rhetorically address one person, but the plural has been used in the translation for stylistic reasons.
[14:10] 6 tn Grk “Or again, why do you despise your brother?” The introductory phrase has been supplied in the translation to clarify whom Paul is addressing, i.e., the “strong” Christian who eats everything (see vv. 2-3). The author uses the singular pronoun here to rhetorically address one person, but the plural has been used in the translation for stylistic reasons.
[14:10] 7 sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.