Romans 14:15
Context14:15 For if your brother or sister 1 is distressed because of what you eat, 2 you are no longer walking in love. 3 Do not destroy by your food someone for whom Christ died.
Matthew 18:6
Context18:6 “But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, 4 it would be better for him to have a huge millstone 5 hung around his neck and to be drowned in the open sea. 6
Matthew 18:1
Context18:1 At that time the disciples came to Jesus saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”
Colossians 1:12-13
Context1:12 giving thanks to the Father who has qualified you to share 7 in the saints’ 8 inheritance in the light. 1:13 He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of the Son he loves, 9
Colossians 1:8
Context1:8 who also told us of your love in the Spirit.
Colossians 1:13
Context1:13 He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of the Son he loves, 10
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 11 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
[14:15] 2 tn Grk “on account of food.”
[14:15] 3 tn Grk “according to love.”
[18:6] 4 tn The Greek term σκανδαλίζω (skandalizw), translated here “causes to sin” can also be translated “offends” or “causes to stumble.”
[18:6] 5 tn Grk “the millstone of a donkey.” This refers to a large flat stone turned by a donkey in the process of grinding grain (BDAG 661 s.v. μύλος 2; L&N 7.68-69). The same term is used in the parallel account in Mark 9:42.
[18:6] 6 tn The term translated “open” here (πελάγει, pelagei) refers to the open sea as opposed to a stretch of water near a coastline (BDAG 794 s.v. πέλαγος). A similar English expression would be “the high seas.”
[1:12] 7 tn BDAG 473 s.v. ἱκανόω states, “τινὰ εἴς τι someone for someth. Col 1:12.” The point of the text is that God has qualified the saints for a “share” or “portion” in the inheritance of the saints.
[1:12] 8 tn Grk “the inheritance of the saints.” The genitive noun τῶν ἁγίων (twn Jagiwn) is a possessive genitive: “the saints’ inheritance.”
[1:13] 9 tn Here αὐτοῦ (autou) has been translated as a subjective genitive (“he loves”).
[1:13] 10 tn Here αὐτοῦ (autou) has been translated as a subjective genitive (“he loves”).
[1:1] 11 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.