Romans 15:26
Context15:26 For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
Acts 18:12
Context18:12 Now while Gallio 1 was proconsul 2 of Achaia, 3 the Jews attacked Paul together 4 and brought him before the judgment seat, 5
Acts 18:27
Context18:27 When Apollos 6 wanted to cross over to Achaia, 7 the brothers encouraged 8 him 9 and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he 10 assisted greatly those who had believed by grace,
Acts 18:2
Context18:2 There he 11 found 12 a Jew named Aquila, 13 a native of Pontus, 14 who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius 15 had ordered all the Jews to depart from 16 Rome. 17 Paul approached 18 them,
Colossians 1:1-2
Context1:1 From Paul, 19 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, 1:2 to the saints, the faithful 20 brothers and sisters 21 in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 22 from God our Father! 23
[18:12] 1 sn Gallio was proconsul of Achaia from
[18:12] 2 sn The proconsul was the Roman official who ruled over a province traditionally under the control of the Roman senate.
[18:12] 3 sn Achaia was a Roman province created in 146
[18:12] 4 tn Grk “with one accord.”
[18:12] 5 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), there is no need for an alternative translation here since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time.
[18:27] 6 tn Grk “he”; the referent (Apollos) has been specified in the translation for clarity.
[18:27] 7 sn To cross over to Achaia. Achaia was organized by the Romans as a separate province in 27
[18:27] 8 tn Grk “encouraging [him], the brothers wrote.” The participle προτρεψάμενοι (protreyamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. This was the typical letter of commendation from the Ephesians to the Achaeans.
[18:27] 9 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[18:27] 10 tn Grk “who, when he arrived.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) was replaced with the pronoun “he” and a new sentence begun in the translation.
[18:2] 11 tn Grk “And he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. The word “there” is not in the Greek text but is implied.
[18:2] 12 tn Grk “finding.” The participle εὑρών (Jeurwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[18:2] 13 sn On Aquila and his wife Priscilla see also Acts 18:18, 26; Rom 16:3-4; 1 Cor 16:19; 2 Tim 4:19. In the NT “Priscilla” and “Prisca” are the same person. This author uses the full name Priscilla, while Paul uses the diminutive form Prisca.
[18:2] 14 sn Pontus was a region in the northeastern part of Asia Minor. It was a Roman province.
[18:2] 15 sn Claudius refers to the Roman emperor Tiberius Claudius Nero Germanicus, known as Claudius, who ruled from
[18:2] 17 map For location see JP4 A1.
[1:1] 19 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:2] 20 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.
[1:2] 21 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
[1:2] 22 tn Or “Grace to you and peace.”
[1:2] 23 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these