Romans 2:29
Context2:29 but someone is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart 1 by the Spirit 2 and not by the written code. 3 This person’s 4 praise is not from people but from God.
Romans 3:8
Context3:8 And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”? – as some who slander us allege that we say. 5 (Their 6 condemnation is deserved!)
Romans 4:12
Context4:12 And he is also the father of the circumcised, 7 who are not only circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham possessed when he was still uncircumcised. 8
Romans 12:1
Context12:1 Therefore I exhort you, brothers and sisters, 9 by the mercies of God, to present your bodies as a sacrifice – alive, holy, and pleasing to God 10 – which is your reasonable service.


[2:29] 1 sn On circumcision is of the heart see Lev 26:41; Deut 10:16; Jer 4:4; Ezek 44:9.
[2:29] 2 tn Some have taken the phrase ἐν πνεύματι (en pneumati, “by/in [the] S/spirit”) not as a reference to the Holy Spirit, but referring to circumcision as “spiritual and not literal” (RSV).
[2:29] 4 tn Grk “whose.” The relative pronoun has been replaced by the phrase “this person’s” and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation.
[3:8] 5 tn Grk “(as we are slandered and some affirm that we say…).”
[3:8] 6 tn Grk “whose.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, this relative clause was rendered as a new sentence in the translation.
[4:12] 9 tn Grk “the father of circumcision.”
[4:12] 10 tn Grk “the ‘in-uncircumcision faith’ of our father Abraham.”
[12:1] 13 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
[12:1] 14 tn The participle and two adjectives “alive, holy, and pleasing to God” are taken as predicates in relation to “sacrifice,” making the exhortation more emphatic. See ExSyn 618-19.