Romans 2:5
Context2:5 But because of your stubbornness 1 and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed! 2
Romans 2:13
Context2:13 For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous. 3
Romans 5:9
Context5:9 Much more then, because we have now been declared righteous 4 by his blood, 5 we will be saved through him from God’s wrath. 6
Romans 9:4
Context9:4 who are Israelites. To them belong 7 the adoption as sons, 8 the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, 9 and the promises.
Romans 12:19
Context12:19 Do not avenge yourselves, dear friends, but give place to God’s wrath, 10 for it is written, “Vengeance is mine, I will repay,” 11 says the Lord.
Romans 14:10
Context14:10 But you who eat vegetables only – why do you judge your brother or sister? 12 And you who eat everything – why do you despise your brother or sister? 13 For we will all stand before the judgment seat 14 of God.


[2:5] 1 tn Grk “hardness.” Concerning this imagery, see Jer 4:4; Ezek 3:7; 1 En. 16:3.
[2:5] 2 tn Grk “in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God.”
[2:13] 3 tn The Greek sentence expresses this contrast more succinctly than is possible in English. Grk “For not the hearers of the law are righteous before God, but the doers of the law will be declared righteous.”
[5:9] 5 tn Grk “having now been declared righteous.” The participle δικαιωθέντες (dikaiwqente") has been translated as a causal adverbial participle.
[5:9] 6 tn Or, according to BDF §219.3, “at the price of his blood.”
[5:9] 7 tn Grk “the wrath,” referring to God’s wrath as v. 10 shows.
[9:4] 7 tn Grk “of whom.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[9:4] 8 tn The Greek term υἱοθεσία (Juioqesia) was originally a legal technical term for adoption as a son with full rights of inheritance. BDAG 1024 s.v. notes, “a legal t.t. of ‘adoption’ of children, in our lit., i.e. in Paul, only in a transferred sense of a transcendent filial relationship between God and humans (with the legal aspect, not gender specificity, as major semantic component).” Although some modern translations remove the filial sense completely and render the term merely “adoption” (cf. NAB, ESV), the retention of this component of meaning was accomplished in the present translation by the phrase “as sons.”
[9:4] 9 tn Or “cultic service.”
[12:19] 9 tn Grk “the wrath,” referring to God’s wrath as the remainder of the verse shows.
[12:19] 10 sn A quotation from Deut 32:35.
[14:10] 11 tn Grk “But why do you judge your brother?” The introductory phrase has been supplied in the translation to clarify whom Paul is addressing, i.e., the “weak” Christian who eats only vegetables (see vv. 2-3). The author uses the singular pronoun here to rhetorically address one person, but the plural has been used in the translation for stylistic reasons.
[14:10] 12 tn Grk “Or again, why do you despise your brother?” The introductory phrase has been supplied in the translation to clarify whom Paul is addressing, i.e., the “strong” Christian who eats everything (see vv. 2-3). The author uses the singular pronoun here to rhetorically address one person, but the plural has been used in the translation for stylistic reasons.
[14:10] 13 sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.