Romans 2:8
Context2:8 but 1 wrath and anger to those who live in selfish ambition 2 and do not obey the truth but follow 3 unrighteousness.
Romans 5:20
Context5:20 Now the law came in 4 so that the transgression 5 may increase, but where sin increased, grace multiplied all the more,
Romans 8:10
Context8:10 But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but 6 the Spirit is your life 7 because of righteousness.
Romans 8:17
Context8:17 And if children, then heirs (namely, heirs of God and also fellow heirs with Christ) 8 – if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.


[2:8] 1 tn This contrast is clearer and stronger in Greek than can be easily expressed in English.
[2:8] 2 tn Grk “those who [are] from selfish ambition.”
[2:8] 3 tn Grk “are persuaded by, obey.”
[8:10] 7 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
[8:10] 8 tn Or “life-giving.” Grk “the Spirit is life.”
[8:17] 10 tn Grk “on the one hand, heirs of God; on the other hand, fellow heirs with Christ.” Some prefer to render v. 17 as follows: “And if children, then heirs – that is, heirs of God. Also fellow heirs with Christ if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.” Such a translation suggests two distinct inheritances, one coming to all of God’s children, the other coming only to those who suffer with Christ. The difficulty of this view, however, is that it ignores the correlative conjunctions μέν…δέ (men…de, “on the one hand…on the other hand”): The construction strongly suggests that the inheritances cannot be separated since both explain “then heirs.” For this reason, the preferred translation puts this explanation in parentheses.